一段尘封的高考往事近日被揭开,揭示了广西一位普通英语教师的非凡勇气与学术坚持。
故事的主角是黄著易先生,一位曾任柳州市中学外语教学研究会理事长的英语教师。1981年的高考英语试题中,有一道翻译题源自《红星照耀中国》,要求考生翻译“Not Any More Than Zhang Xueliang is”。这道题引发了黄著易先生的深刻质疑。
原句出自斯诺与邓发的对话,标准答案依据董乐山译本,译为“我(邓发)并不比张学良更怕!”。然而,黄著易先生认为这一翻译存在误导,他主张应译为“我和张学良一样不怕(掉脑袋)!”。为此,他详细分析了“not any more …than”与“not more …than”的语法差异,指出前者表示“同…一样不…”,而后者仅强调前句的否定。